译文
白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。
苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
注释
短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。
“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。
苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。
麻姑:神话中仙女名。
“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。
“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。
参考资料:完善
1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:389
2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:198-199
辛德源
辛德源隋朝陇西狄道人士,字孝基,辛子馥之子。他性格沉静热爱学习,博览群书,自幼便声名远扬。辛德源曾仕于北齐,后归北周,担任宣纳上士一职。但是在文帝受禅之后,他久居高位却未能得志,于是选择隐居林虑山,以《幽居赋》抒发胸中之情。
辛德源与当时著名的文学家卢思道交好,二人时常往来,却因被人告发而遭贬谪,被命令从军。但是辛德源在军中任职一年有余后,便得以返回。此后他参与了国史的编纂工作,撰写了《集注春秋三传》和扬子《法言》的注释等著作。辛德源才华横溢,深受时人推崇。
在职业生涯的后期,辛德源转任蜀王杨秀的咨议参军,官至蜀地。他在蜀地的政绩卓越,深受民众爱戴。遗憾的是辛德源在任上病逝,结束了他辉煌的一生。辛德源一生勤奋好学,才华横溢,其作品至今仍流传于世,为后人所传颂。

首页
教育
考研
作文
公考
申论
留学
建造
会计
问答
冀ICP备2024091466号