译文
月宫的兔子寒蟾在悲泣这幽冷天色,云楼门窗半开月光斜身粉壁惨白。
月亮像玉轮轧过露水沾湿了团光,在桂花香陌欣逢身带鸾佩的仙娥。
俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。
在月宫俯瞰中国,九州成得就像九个模糊的成点,那一汪海水清浅像是从杯中倾泻。
注释
梦天:梦游天上。
老兔寒蟾:神话传说中住在月宫里的动物。屈原《天问》中曾提到月中有兔。《淮南子·览冥训》中有后羿的妻子姮娥偷吃神药,飞入月宫变成蟾的故事。汉乐府《董逃行》中的“白兔捣药长跪虾蟆丸”,说的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是说在一个幽冷的月夜,阴云四合,空中飘洒下阵阵寒雨,就像兔和蟾在哭泣。
云楼句:忽然云层变幻,月亮的清白色的光斜穿过云隙,把云层有身得像海市蜃楼一样。
玉轮句:月亮带着光晕,像被露水打湿了似的。
鸾佩:雕刻着鸾凤的玉佩,此代指仙女。
三山:指海上的三座神山蓬莱、方丈、瀛洲。这里却指东海上的三座山。
走马:跑马。
齐州:中州,即中国。《尚书·禹贡》言中国有九州。这两句说在月宫俯瞰中国,九州成得就像九个模糊的成点,而大海成得就像一杯水。
泓:量词,指清水一道或一片。
参考资料:完善
1、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:33-34
2、张国举等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:605-606
区怀年
区怀年字叔永,乃广东高明人士,出身名门,为大相仲子。其人生轨迹与明代历史紧密相连。天启元年(1621年),区怀年以贡生身份踏入仕途,后任职太学考通判,勤勉尽职,深得赏识。崇祯九年(1636年),他入都候選,本有望平步青云,却因家内困境,不得不回籍。此后区怀年虽未能继续官场生涯,却转而投身翰林院,担任孔目一职,继续发挥自己的才华。
归隐之后区怀年选择了在雲石之地安顿下来,潜心学术。他追随赤松子的足迹,游历山水之间,以文会友,以诗言志。平日里他笔耕不辍,撰写诗词,创作了《玄超堂藏稿》、《擊筑吟》等作品,留下了丰富的文化遗产。这些作品不仅反映了区怀年深邃的思想内涵,也展现了他高超的艺术造诣。
据清光緒《高明縣志》卷一三记载,区怀年的一生,充满了传奇色彩。他在官场、文坛都留下了深刻的印记,成为了后世敬仰的楷模。他的事迹不仅是个人奋斗的见证,更是明代社会风貌的缩影。

首页
教育
考研
作文
公考
申论
留学
建造
会计
问答
冀ICP备2024091466号