译文
早晨从披香殿出发,晚上到了济汾阴河留宿。
此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。
沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。
每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。
寒冷的风直刺人肌骨,不只侵透了身上的衣服。
含泪回头向南边遥望,关山高峻郁郁葱葱。
开始做一首阳春曲子,最后却做成苦寒歌。
南归无望,只能每月十五的夜晚,月圆之时,聊以望月来寄托相思之情。
注释
披香殿:汉后宫宫殿之一。
济:渡。
汾阴:地名。在今山西省万荣县境内。因在汾水之南而名。汉武帝时曾于此得宝鼎。汾阴河,似指汾水。
怀:怀念。胸怀。
九折:九曲九折。愁肠寸断也。九折黄河。九折坡。
敛:收敛,紧皱。
双蛾:一双蛾眉。
沾妆:接触化妆。
湛(zhàn)露:浓重的露水。
绕臆:绕心得胸臆,缠绕的臆想。
状:形状似。
流波:流水。比喻晶莹流转的眼波。
奔沙:奔腾的风沙。
稍觉:逐渐觉得。
转蓬:随风飘转的蓬草。
胡风:胡地的风。
肌骨:肌肤和骨头。
非直:不是直接。
绮罗:有文采的轻纱罗衣。我意,指美人。
衔涕:含着泪涕。
试:尝试。
郁:郁郁葱葱。
嵯峨:山高峻貌。
阳春曲:古曲。
苦寒歌:古词牌。
三五:十五,半月。
参考资料:完善
1、古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注
庾徽之
庾徽之字景猷,南朝宋时期颍川鄢陵人士。他性格豪迈生活奢侈,对于服饰和玩物尤其讲究。在担任御史中丞期间,庾徽之展现出了他刚正不阿的一面,他曾上奏朝廷,严厉整治颜竣与王僧达的共谋之罪,体现了其敢于直言、不畏权贵的品质。
庾徽之在政治生涯中,不仅有着强烈的正义感,也展现出了卓越的治理能力。他被任命为南东海太守后,以其严谨的作风和卓越的政绩,赢得了百姓的尊敬和爱戴。在任期间他勤政爱民,关注民生,努力改善当地百姓的生活条件,使得南东海地区在他的治理下,社会稳定,经济繁荣。
遗憾的是庾徽之在担任南东海太守期间,因劳累过度,不幸因病去世。他的离世使得南东海地区失去了一位优秀的父母官,同时也让世人感叹于他短暂而辉煌的一生。庾徽之的一生,虽短暂,但他在历史上的地位却不可磨灭,他的一生,充满了传奇色彩,成为后人传颂的佳话。

首页
教育
考研
作文
公考
申论
留学
建造
会计
问答
冀ICP备2024091466号